Baby Eater
I've been wanting to make personas for my computers ever since I made one for my external HD, Lyrr. (You can see him: here.) So I did a rough sketch for my main desktop computer Baby Eater.

May not be his final design, his coat needs tweaking, but... Baby Eater, or "Bea", is a HP Pavilion computer and runs on Windows XP. He's about 3 years old. He will have a multiple personality disorder due to having information from 4 different hard drives, not including his own (but it includes Lyrr, Algernon, and two other computers). The symbol on his coat is just a power cord inspired design. The birds are bytes of information. Ignore them.
Why is he named Baby Eater? Because three years ago I thought running "Baby Eating" through the Slogan Generator was hilarious. I am absolutely horrible.

May not be his final design, his coat needs tweaking, but... Baby Eater, or "Bea", is a HP Pavilion computer and runs on Windows XP. He's about 3 years old. He will have a multiple personality disorder due to having information from 4 different hard drives, not including his own (but it includes Lyrr, Algernon, and two other computers). The symbol on his coat is just a power cord inspired design. The birds are bytes of information. Ignore them.
Why is he named Baby Eater? Because three years ago I thought running "Baby Eating" through the Slogan Generator was hilarious. I am absolutely horrible.
Yo! It's him again.
It's P.G. again. Trying to play around with my style some.

On a different note, recently got into a small discussion on the definition of the slang use of "moe", which apparently is 萌え (budding) and not 燃え (burning) like I had first learned. I was trying to translate a line in a manga that just said 萌えます and someone said she would help, but all she told me was... it means budding, which... I could figure that out myself. A character stating 萌えます while looking at two other characters he thinks look good together, translating it literally as "budding" is not going to work in English. Hooow do I translate this? Augh, slang. /random rant

On a different note, recently got into a small discussion on the definition of the slang use of "moe", which apparently is 萌え (budding) and not 燃え (burning) like I had first learned. I was trying to translate a line in a manga that just said 萌えます and someone said she would help, but all she told me was... it means budding, which... I could figure that out myself. A character stating 萌えます while looking at two other characters he thinks look good together, translating it literally as "budding" is not going to work in English. Hooow do I translate this? Augh, slang. /random rant





